
Rinchen TerdzodTD2553ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས༔ མན་ངག་གདམས་པ་མ་བུ་བཞུགས༔
68-13-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས༔ མན་ངག་གདམས་པ་མ་བུ་བཞུགས༔
༄༅། །སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས༔ མན་ངག་གདམས་པ་མ་བུ་བཞུགས༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ད་ནི་གདམས་པ་མ་བུ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་པད་བུམ་སྙིང་ཨ་དེ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཀུན་གཞི་མཚོན༔ སྣང་སྟོང་བདེ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡུལ་སྟོང་དབང་དག་རྣམ་ཤེས་འགྱུར༔ ཀུན་གཞི་བྱ་བྱེད་བྲལ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོས་འདི་སྐད་བཞེད༔ ངོ་བོ་ཀུན་གཞི་རང་བཞིན་རྣམ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལ༔ འགྱུ་བ་རོལ་རྩེར་བ་ཤར་བའི་ཚེ༔ འགྱུ་བྱེད་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་དུག་ལྔ་རྣམས༔ གང་འགྱུས་པ་ལ་བལྟས་པས་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་༔ ཆེན་པོ་འོ༔ ཡུལ་དངོས་མེད་ཟང་ཐལ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་༔ དྭངས་གསལ་རིག་པ་དངོས་མེད་ཟང་ཐལ་དངོས་མེད་དུ་ཤར་བ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་༔ ཆེན་པོ་འོ༔ སངས་པ་སྣང་བ་ཡུལ་ངོ་བོ་མེད་ཅིང་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་ཡོངས་གསལ་སོར་རྟོག་ཀློང་༔ གྲོལ་བ་ཟང་ཐལ་ཡུལ་མེད་དུ་གྲོལ་བས་བློ་འདས་བྱ་རྩོལ་མེད་པ་བྱ་བྲལ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ ཆེན་པོ་འོ༔ ཀློང་ཆེན་ལྔ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཀློང་ཆེན་ལྔ་རུ་ཉམས་སུ་བླངས༔ ཀློང་ཆེན་མངོན་པར་རྫོགས་པ་འོ༔ 
68-13-1b
ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ སེམས་དང་རིག་པའི་དབྱེ་འབྱེད་བྱ༔ འབྱེད་པར་བྱེད་པ་སེམས་སྡེ་ཡིན༔ ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཆུབ་པ་ན༔ ཀློང་ཡངས་ལྟ་བ་ཀློང་སྡེ་ཡིན༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ལྟ་བ་དེ༔ མན་ངག་སྡེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ཕྱོགས་བཅས་ལྟ་བས་དོན་མི་མཐོང་༔ ཕྱོགས་མེད་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ༔ ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ལ་བཟླས་ན༔ ལ་ཤན་འཕྲང་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ སློབ་དཔོན་སྒོམ་འདོད་རང་རིག་འདི༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དཀར་གསལ་འཛུམ༔ པཎ་ཞྭ་ཆོས་གོས་སྨུག་བེར་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ལྷ་སྲས་རཏྣ་མཆོག་གི་མིང་༔ མེ་སྒྲོན་རྟ་ལོ་བདེ་ཆེན་མིང་༔ ཁམས་ཕྱོགས་ལྷོ་རྒྱུད་ཕྱོགས་སུ་སྐྱེ༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པའི་ཚེ༔ དེ་ཉིད་འཕྲད་འགྱུར་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཁོ་མོས་བྱིན་བརླབ་ཞལ་ཕྱེ་ངེས༔ དེ་ལྟར་སྙིང་ཐིག་མ་བུ་དང་༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཆོས་སྨན་བཅས༔ བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ལྕང་ལོ་དང་བཅས་སྦས་པའོ

【现代汉语翻译】
甚深圆满大三部之口诀窍诀母子俱全。
三部总集。甚深圆满大三部之口诀窍诀母子俱全。顶礼上师。
现在宣说口诀母子。坛城莲花宝瓶心阿底。境、觉、识三者，象征阿赖耶。显空、乐空、大乐。境空、觉净、转为识。阿赖耶离能作所作。萨玛雅。大译师贝若扎纳如是说：本体阿赖耶，自性为识，大悲之妙用，于根与境，流转嬉戏时，能动者以识而转为五毒。观其所转，无所见，乃法界智慧之大虚空。境无实有，空明，显现一切，乃如镜智慧之虚空。清净明觉，无实有，空明，于无实有中显现，自性光明，乃平等性智之虚空。觉悟，显现，境无自性，相各异，清净，各别自证之虚空。解脱，空明，于无境中解脱，超离心识，无有造作，无为，乃精进智之虚空。以五大虚空加持。于五大虚空中修持。证得五大虚空。
萨玛雅。分别心与觉性。分别者乃心部。于法性虚空中证悟，广大虚空乃空部。明与觉性二无别之见，当知乃口诀部。萨玛雅。以偏颇之见不能见实义。当于无偏中观之。若无偏执而修持，则能从险道中解脱。萨玛雅。上师欲修自明觉，大译师贝若扎纳，白色光明微笑。戴班智达帽，身着绛色法衣。以金刚跏趺坐于莲花月轮之上。持充满甘露之颅器。观想光明与光芒炽燃。嗡啊吽，咕噜贝若扎纳悉地吽。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु वैरोचन सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vairocana siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师贝若扎纳成就吽。）
窍诀之究竟，钉于心。拉萨热那秋吉之名。梅仲，马年，德钦之名。生于康区南方。若方便智慧缘起殊胜之时，则能相遇，甚为稀有。彼必能开启加持之门。如是心滴母子与，吉祥狮子之法药等，愿护法守护，愿与具缘者相遇。萨玛雅。与自身头发及贝若扎纳之发辫一同隐藏。

【English Translation】
Profound Dzogchen Three Sections: Instructions and Advice, Mother and Son, Complete.
General Summary of the Three Sections. Profound Dzogchen Three Sections: Instructions and Advice, Mother and Son, Complete. Homage to the Guru.
Now, the Mother and Son Instructions are shown. Mandala, Lotus, Vase, Heart, Ati. Realm, Power, Consciousness, represent the Alaya. Appearance-emptiness, bliss-emptiness, great bliss. Realm is empty, Power is pure, Consciousness transforms. Alaya is free from action and agent. Samaya. The great translator Vairochana said this: Essence is Alaya, nature is Consciousness, compassion's play, from the senses and objects, when movement arises as playful display, the very act of moving transforms into the five poisons through consciousness. By looking at what is transformed, nothing is seen, the expanse of Dharmadhatu wisdom, is the great space. Objects are unreal, transparent, appearing as anything, the expanse of mirror-like wisdom, clear and luminous, awareness is unreal, transparent, appearing as unreal, self-illuminating nature, the expanse of equality wisdom. Awakening, appearance, objects are without essence, and forms are unmixed, completely clear, the expanse of distinct awareness. Liberation, transparent, liberated into objectlessness, beyond mind, without effort, actionless, the expanse of diligent wisdom. Bless with the empowerment of the five great spaces. Practice in the five great spaces. Perfect the realization of the great space.
Samaya. Differentiate between mind and awareness. That which differentiates is the Mind Section. Realizing the expanse of Dharmata, the vast expanse is the Space Section. The view of non-duality of space and awareness, know that is the Instruction Section. Samaya. With biased views, one does not see the meaning. One should view in impartiality. If one practices without bias, one will be liberated from the dangerous path. Samaya. The master who desires to meditate on self-awareness, the great translator Vairochana, white, radiant, smiling. Wearing a Pandita hat, wearing a maroon Dharma robe. Seated in Vajra posture on a lotus and moon seat. Holding a skull cup filled with nectar. Meditate on light and rays blazing. Om Ah Hum, Guru Vairochana Siddhi Hum. (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु वैरोचन सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vairocana siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师贝若扎纳成就吽。）
The ultimate of the instructions, pierce the heart. The name of Lhasé Ratna Chok. Mé Drön, Horse year, the name of Déchen. Born in the southern region of Kham. When skillful means and wisdom have auspicious interdependence, then encounter will occur, it is wonderful. She will surely open the door of blessings. Thus, the Heart Drop Mother and Son, and the Dharma medicine of Shri Singha, etc., may the Dharma protectors protect, may it meet with those who have karma. Samaya. Hidden with one's own hair and Vairochana's braid.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། ཞུས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
由大伏藏师秋吉林巴（gter chen mchog gyur gling pas）（伟大的伏藏师秋吉林巴）从莲花水晶洞（pad+ma shel phug）取出之黄纸（shog ser）所录，依次由钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang pos）书写。吉祥！校对完毕！

【English Translation】
Written by Khyentse Wangpo (mkhyen brtse'i dbang pos) in sequence from the yellow scroll (shog ser) unearthed by the great Tertön Chokgyur Lingpa (gter chen mchog gyur gling pas) (Great treasure revealer Chokgyur Lingpa) from the Padma Crystal Cave (pad+ma shel phug). Auspicious! Proofread!

--------------------------------------------------------------------------------

